RSS订阅 | 匿名投稿
您的位置:网站首页 > 服务支持 > 正文

公共服务领域英文译写规范实施 麻辣烫拉面豆腐英文名怎么说

作者:habao 来源: 日期:2018-1-2 12:03:55 人气: 标签:服务业英文

  随着国际化水平的提高,雷人英译也如“雨后春笋”般涌现,大到旅游景区小到街边小店都贴出了“花样百出”英文标识。

  《规范》涵盖了交通、旅游、文化、教育等13个领域的英文译写标准,提供了常用的3500余条规范。

  豆腐Doufu或Bean Curd(豆腐用英文译写时,汉语拼音Doufu已被国际社会广泛接受,注意不要拼写成Tofu)

  另外,《标准》中也提到,中国特有的食品的名称,如饺子、包子、粽子、馒头、火烧、煎饼、肉夹馍、油条等,可以用汉语拼音拼写。

  这次的规范非常细致,精确到字母大小写、标点符号、字体、空格、换行等,例如一般句尾不使用标点符号,分句或平行短语之间使用逗号,但结构完整的长句结尾处可用句号。

  

读完这篇文章后,您心情如何?
0
0
0
0
0
0
0
0
本文网址: