RSS订阅 | 匿名投稿
您的位置:网站首页 > 服务支持 > 正文

热图推荐

作者:habao 来源: 日期:2018-1-4 17:09:33 人气: 标签:服务业英文

  法制晚报看法新闻(记者 张丽)9月15日上午,记者从语言大学《公共服务领域英文译写规范》座谈会上了解到,《公共服务英文译写指南》了公共服务领域英文翻译和书写的相关术语和定义、译写原则、翻译方法和书写要求,并提供了3534条公共信息的规范,是语言文字领域重要的国家标准。

  中国语言文字规范标准研究中心、国家语言文字政策中心等联合举办了《公共服务领域英文译写规范》座谈会。

  法制晚报看法新闻记者从会上了解到,《公共服务领域英文译写规范》的研制历时五年,有全国数十位中英文专家、标准化专家及各领域专家共同参与,多次在全国范围广泛征求意见,通过专家组鉴定和国家语委语言文字规范标准审定委员会审核,经国家标准委批准,于近日正式发布。

  《公共服务领域英文译写规范》是保障公共服务领域英文翻译和书写质量的基础性标准,了公共服务领域英文翻译和书写的相关术语和定义、译写原则、翻译方法和书写要求,并提供了3534条公共信息的规范,是语言文字领域重要的国家标准。

  法制晚报.看法新闻记者在《公共服务英文译写指南》里看到,整个译本包括10个部分:《第1部分:通则》了公共服务领域英文译写的普遍性原则和要求。

  第2至第10部分了交通、旅游、文化、娱乐、体育、教育、医疗卫生、邮政、电信、餐饮、住宿、商业、金融共13个服务领域英文译写的原则、方法和要求,并为各领域常用的公共服务信息提供了规范。

  教育部语信司刘宏副司长表示,制定并实施外文译写标准,提升我国外语服务质量,是我国的迫切要求,是新时期国家语言文字事业的重要任务,更是国家语言文字事业“十三五”规划的重要内容。

  “《公共服务领域英文译写规范》的发布实施,对改善我国外语服务质量、提升国家外语能力有着重要意义。”刘宏副司长告诉法制晚报.看法新闻记者,标准的生命在于实施,国家语委接下来将联合相关部门,推进《英译规范》的贯彻落实,从三方面抓好落实工作:多管齐下,切实加强标准的宣传推广;以点带面,大力推动标准的贯彻实施;科学规划,全面提高国家的外语能力。

  8月24日,游客在山西吉县黄河壶口瀑布景区拍照。受近日上游强降雨影响,位于山西吉县和陕西宜川县之间的黄河壶口瀑布水量大涨,气势磅礴,吸引了众多游客。

  今年首个中央气象台发布红色预警的台风“天鸽”24日已远离广东。广东救灾复产正紧行,停运的铁已恢复正常,琼州海峡停航12小时后也已复航。

  由于临近端午节小长假,交管部门预计本周早晚高峰交通压力较大,特别是尾号4、9限行的周二比较突出。此外,由于本周六为工作日且尾号不限行,交通压力也相对较大,部分道将出现短时拥堵情况。

  当地时间5月21日,法国戛纳,第70届戛纳电影节,主竞赛单元电影《迈耶罗维茨的故事》举办首映礼,朱茵穿黑白喇叭袖分身裙亮相戛纳红毯,露香肩难掩傲人上围。

  2017年5月21日,沈阳街头亮相鳄鱼肉炸串,一摊主制作鳄鱼肉炸串进行贩售,现场摊主更是霸气遛起了鳄鱼,吸引了不少市民围观。据了解该鳄鱼为人工饲养,体长1.5米,重25斤。

  

读完这篇文章后,您心情如何?
0
0
0
0
0
0
0
0
本文网址: